ЧИТАННЯ + РОЗМОВА
німецько-українські зустрічі письменників на десятому Міжнародному фестивалі «Книжковий Арсенал 2021» у Києві
Після року вимушеної паузи через пандемію, нарешті знову відбувся міжнародно відомий книжковий фестиваль у просторах та в саду Мистецького Арсеналу, при континентальній літній спеці. В неділю 27 червня 2021, в останній день Книжкового Арсеналу, «Міст з паперу» було представлено в дискусії та читаннях – з українським письменником Юрієм Андруховичем, німецькою поеткою Даніелою Данц, яка підключилася онлайн, з Вереною Нольте, ініціаторкою проєкту, та Юлією Овчаренко, яка багато років була менеджеркою «Мосту з паперу» в Україні, а тепер модерувала. Перекладачкою для німецькомовної аудиторії була разом з ними на сцені Тетяна Супрун.
Публіки було багато, слухали дуже уважно, її не відлякала вимога перебувати в масці. Письменниця Оксана Забужко також була серед гостей. Вона раніше брала участь у німецько-українських зустрічах письменників у Дніпрі, Харкові та Берліні. Були й представники німецької дипломатії, і партнерки з Гете-Інституту, і численні захоплені літературою українки та українці, які слідкували за півторагодинною програмою. Її увінчав фільм «Нічний потяг до Маріуполя», показаний в Україні уперше, на великому LED-екрані Арсеналу. Ваня Нольте зняв цей фільм 2018 року під час четвертої німецько-української зустрічі письменників у Маріуполі, а разом з львівським перекладачем Юрієм Дуркотом доповнив його українськими субтитрами.
Під час заходу Даніела Данц зачитала два вірші «Каскади Праці І та ІІ». Вона написала їх після зустрічі в Маріуполі. Юрій Андрухович прочитав один прозаїчний текст, який він створив після спонтанного концерту солідарності в Маріуполі 2015-го. Обоє говорили про свої враження від міста на Азовському морі і від Європи. При цьому Юрій Андрухович наголосив, що вважає «Міст з паперу» взірцевим проєктом обміну між літературами. Верена Нольте пригадала самий початок проєкту і розповіла, як він виник у знак протесту, в часи, коли Україні нав’язали війну з Росією, яка й досі триває, а частини її території були анексовані всупереч громадянським правам. З того часу «Міст з паперу» щороку приходить у різні міста України, але й в Німеччині презентується також. Війна зробила Маріуполь фронтовим містом, і цей жаль знайшов вираз у зачитаних текстах і сковує подих після перегляду фільму. У зв’язку з цим не можна не згадати роман Наташі Водін «Вона була з Маріуполя», який переклала українською Христина Назаркевич і який увів це місто в історію німецької літератури. Очевидно вражена фільмом про Маріуполь, публіка ставила зворушливі питання. Відповіді гостей на подіумі вели до відвертої та жвавої дискусії між залом та сценою.