Міст з паперу 2023

УКРАЇНСЬКО-НІМЕЦЬКА ЗУСТРІЧ ПИСЬМЕННИКІВ В УЖГОРОДІ/ЗАКАРПАТТЯ

eine-bruecke-aus-papier-2023-ukr

«МІСТ З ПАПЕРУ» налагоджує зв’язки між українськими і німецькими письменниками/цями, художниками/цями та предствниками/цями інших творчих професій. Ідея проєкту з’явилася у 2013-14 рр., коли українці відстоювали свою незалежність і європейський вибір на Євромайдані, а потім через анексію Росією Криму і сепаратистську війну на Донбасі Україна зазнала кривавої загрози з численними жертвами. Вже тоді з’ясувалося, як мало ми, західні європейці, знаємо про цю велику й багатогранну країну на сході Європи. Розуміючи це, ми спільно з німецькими та українськими письменниками/цями та інтелектуалами/ками організували щорічні зустрічі. Учасники нашого проєкту зустрічалися для читань, доповідей, мистецьких акцій та екскурсій у Львові, Дніпрі, Харкові, Києві, Маріуполі та Івано-Франківську. Так постала справжня мережа, особлива цінність якої проявилася після 24 лютого 2022 р., коли Росія почала повномасштабну війну проти України й так важко здобутих європейських цінностей.

Ужгород / Закарпаття

незважаючи на війну, цьогорічний «Міст з паперу» з українсько-німецькою зустріччю письменників повертається в Україну. Письменники/ці, науковці/виці та культурні діячі/чки з України та Німеччини зберуться на три дні в закарпатському Ужгороді, щоби почитати свої твори, послухати доповіді та взяти участь в екскурсіях.

В Німеччині досі мало знали про Ужгород, мультиетнічне багатомовне місто, що лежить на кордоні трьох держав між Словаччиною та Угорщиною. Через своє географічне положення на південь від Карпат воно залишалося дещо поза контекстом навіть в межах України. Щойно після початку повномасштабного російського вторгнення, коли Ужгород став прихистком для безлічі внутрішньо переміщених осіб зі сходу, місто наче по-новому відкрилося для країни.

На минулорічній зустрічі у Ваймарі, проведеній на запрошення Бібліотеки герцогині Анни Амалії, були представлені насамперед українські письменники/ниці, які були змушені переселитися до Німеччини. Натомість до Ужгорода «Міст з паперу» запрошує передовсім авторів призовного віку, що не можуть покинути країну, а також письменників/ниць, які залишилися в Україні. Серед них також і тих, які переселилися в Ужгород або інші західні регіони з Бучі та Маріуполя.

Особлива увага буде звернута на учасників/ниць з Ужгорода. Письменники-військовослужбовці, які не отримають дозволу покинути зону бойових дій, будуть представлені через свої тексти. Всі запрошені автори/ки презентують здебільшого нові вірші, прозу і п’єси – твори, які так чи інакше зачіпають тему війни та її наслідків. Зустріч «Міст з паперу» розпочнеться зі вшановування пам'яті загиблих.

Всі події проєкту відкриті для публіки і супроводжуються синхронним перекладом. Ми вперше запрошуємо відразу на дві довгі ночі літературних читань. Після зустрічі всі твори з Ужгорода двома мовами будуть опубліковані на сайті paperbridge.de у розділі «Тексти».

Дуже хочемо, щоби, незважаючи на війну, «Міст з паперу» в Ужгороді став святом літератури, мов і натхнення для міста та всіх причетних.

Учасники

Автори

НІМЕЬКОМОВНІ ПИСЬМЕННИКИ/ЦІ
Марсель Баєр, Дрезден
Томас Ланґ, Мюнхен
Даґмар Лойпольд, Мюнхен
Керстін Прайвус, Лейпциг
Ульріке Альмут Зандіґ, Берлін

Українські письменники/ці
Юрій Андрухович, Івано-Франківськ
Юрій Дуркот, Львів
Олександр Гаврош, Ужгород
Олег Коцарев, Буча, Ужгород
Андрій Любка, Ужгород
Мар’яна Прохасько, Ужгород
Банди Шолтес, Ужгород
Григорій Семенчук, Львів
Юлія Стахівська, Буча, Ужгород
Оксана Стоміна, Маріуполь, Київ

Письменники на фронті
Богдан Коломійчук, наразі Київ
Артем Чапай (читання тексту, якщо автор не зможе приїхати)
Артем Чех (читання тексту, якщо автор не зможе приїхати)

Вшанування пам’яті
Вікторія Амеліна (1986–2023). Читання творів письменниці, убитої російською ракетою в Краматорську (за участі Юрія Дуркота та Христини Назаркевич) Назар Гончар (1964–2009). Вшанування львівського поета, який помер в Ужгороді (за участі Андрія Любки та Христини Назаркевич).

НАУКОВЦІ
Александер Кратохвіл, Мюнхен/Берлін
Павло Леньо, Ужгород
Юрко Прохасько, Львів

Організатори

Кураторка ПРОЄКТУ
Верена Нольте, Мюнхен

КОНСУЛЬТУВАННЯ В УКРАЇНІ
Наталія Шимон, Ужгород

ОРГАНІЗАЦІЯ ТА ФІНАНСИ
Аніта й Антон Фелльнер, Мюнхен

СУПРОВІД ПРОЄКТУ
Маріт Борхердінґ, Мюнхен
Ірина Рибко, Львів
Наталія Шимон, Ужгород

ВІДЕОДОКУМЕНТАЦІЯ
Ваня Нольте, режисер й оператор, Мюнхен
Юрій Готра, оператор, Ужгород

ФОТОГРАФІЯ
Міла Паван, Мюнхен

Модерація
Христина Назаркевич
Верена Нольте
Юрко Прохасько
Александер Кратохвіл

УСНІ ПЕРЕКЛАДАЧI/КИ
Синхронний переклад:
Галина Котовскі, Львів
Вікторія Слюсаренко, Львів
Послідовний переклад:
Наталя Кулабуха, Дніпро

ПИСЬМОВІ Перекладачi/КИ
З німецької на українську
Юрій Дуркот
Христина Назаркевич
Людмила Нор
Галина Петросаняк
Юрко Прохасько
Василь Лозинський
Наталія Шимон

З української на німецьку
Аннеґрет Бекер
Ірина Бондас
Клаудія Дате
Юрій Дуркот
Рита Гринько
Беатрікс Керстен
Александер Кратохвіл
Христина Назаркевич
Стефанія Пташник
Сабіне Штьор
Марія Вайссенбьок

З російської на німецьку
Давід Древс

та інші.

Програма

Локації

Галерея «Ілько»
Ужгород, вул. Кошицька, 28

ДРУГА ДОВГА НІЧ ЧИТАННЯ 29.09.2023:
Закарпатський академічний обласний театр ляльок «Бавка»
Ужгород, пл. Театральна, 8

 Зустріч публічна. Забезпечується синхронний переклад. Вхід вільний.

27.09.2023

10.00–13.00
ГАЛЕРЕЯ «ІЛЬКО»

Представлення письменників/ниць через читання і розмову

10.00
Верена Нольте
Вітальне та вступне слово

10.10–10.45
ВШАНУВАННЯ ПАМ’ЯТІ

Вікторія Амеліна (1986–2023)
Читання уривку з ­твору письменниці, вбитої російською ракетою в Краматорську. За участі Юрія Дуркота, ­Христини Назаркевич, Керстін ­Прайвус, Оксани Стоміної.

Назар Гончар (1964–2009)
Вшанування львівського поета, який молодим помер в Ужгороді. За участі Олександра Гавроша, Андрія Любки і Христини Назаркевич.

10.45–13.00
ЛІТЕРАТУРНИЙ ПЕРФОРМАНС

Оксана Стоміна
«Маріуполь. Щоденник вцілілої»

Марсель Баєр
«Безгучні голоси при виді мертвих на вулицях Бучі»

Олег Коцарев
«Муха лютнева» – вірші

Банди Шолтес
«Фото на згадку»

Юрій Андрухович
«Поневолений безум»

Керстін Прайвус
«Сьогодні найтемніша північ»

Даґмар Лойпольд
«Натомість слони!»

Григорій Семенчук
Вірші

Олександр Гаврош
«Мукачівське диво»

15.00–18.00
ЕКСКУРСІЯ
Ужгородом із Павлом Худішем
(тільки для учасників)

28.09.2023

10.00–13.00
ГАЛЕРЕЯ «ІЛЬКО»

Представлення письменників/ниць через читання і розмову

ДОПОВІДЬ
Юрко Прохасько
«Закиди й застереження»

Ульріке Альмут Зандіґ
«Монстри, як ми»

Юрій Дуркот
Із воєнного щоденника для «Die Welt»

Мар’яна Прохасько
Вірші зі збірки «Primitivo»

Томас Ланґ
«Боденлос»

Керстін Прайвус
«Точка роси» – вірші

Андрій Любка
«Розстрільні списки»

Юлія Стахівська
Вірші

Богдан Коломійчук
«300 миль на схід»

15.00–17.00
ДОПОВІДЬ
Александер Кратохвіл
«Освоєння Закарпаття в чеській літературі міжвоєнного періоду 1919–1939»

19.30–21.30
ГАЛЕРЕЯ «ІЛЬКО»

ПЕРША ДОВГА НІЧ ЧИТАНЬ
Із фронту

Артем Чех
«Точка нуль» – проза
Читання тексту за відсутності автора

Артем Чапай
«The Ukraine»
Читання тексту за відсутності автора

Юрій Дуркот
Із воєнного щоденника для «Die Welt»
Переклад українською: Галина Петросаняк

Богдан Коломійчук
Уривок із «300 миль на схід» – проза
Переклад: Александер Кратохвіл

Олег Коцарев
«Літак чи вертоліт» – поезія
Переклад: Беатрікс Керстен

Даґмар Лойпольд
«Small Talk» – поезія
Переклад: Христина Назаркевич

Банди Шолтес
«Мішки» - проза
Переклад: Aлександер Кратохвіл

Григорій Семенчук
«Світ сходить з розуму» - поезія
Переклад: Ульріке Альмут Зандіґ

29.09.2023

10.00–13.00
ГАЛЕРЕЯ «ІЛЬКО»

ДОПОВІДЬ
Павло Леньо
«Бути гуцулом: 
від конструювання субетносу до бренду»

Підсумки зустрічі, планування проєкту на 2024 р.

15.00–17.00
ЕКСКУРСІЯ
з Ліною ­Дегтярьовою, співавторкою проєкту «Uzhhorod Modernism»
(тільки для учасників)

19.30–21.30
ЗАКАРПАТСЬКИЙ АКАДЕМІЧНИЙ ОБЛАСНИЙ ТЕАТР ЛЯЛЬОК «БАВКА»

ДРУГА ДОВГА НІЧ ЧИТАНЬ
Юрій Андрухович
«Радіоніч» – проза
Переклад: Сабіне Штьор

Ульріке Альмут Зандіґ
«Leuchtende Schafe» - поезія
Переклад: Наталя Кулабуха

Oлександр Гаврош
«Aлея зітхань» – проза
Переклад: Людія Наґель

Юлія Стахівська
«Ars Poetica» – поезія
Переклад: Ірина Бондас

Томас Ланґ
«Сарна» – проза
Переклад: Юрій Дуркот

Mарсель Баєр
«Безгучні голоси при виді мертвих на вулицях Бучі» - проза
Переклад: Людмила Нор

Oксана Стоміна
«Досвітанкове» – поезія
Переклад: Маргарита Гринько

Партнери

СПОНСОРИ
Міністерство закордонних справ Федеративної Республіки Німеччина
Відділ культури столиці землі м. Мюнхен
Райнгард Ґоренфлос

СПІВОРГАНІЗАТОРИ
Німецька академія мови й поезії, Дармштадт
Ужгородський національний університет – кафедра археології, етнології та культурології
Інститут центральноєвропейської стратегії, Ужгород

Медіапартнери
Суспільне Ужгород
Радіо «Єден», Ужгород
Varosh

Огляд

DSC_0105
DSC_0110
DSC_0143
DSC_0160
DSC_0210
DSC_0254
DSC_0314
DSC_0322
DSC_0328
DSC_0392
DSC_0412
DSC_0442
DSC_0460
DSC_0471
DSC_0475
DSC_0501
DSC_0543
DSC_0656
DSC_0675
DSC_0680
DSC_0695
DSC_0709
DSC_0722
DSC_0802
DSC_0850
DSC_0868
DSC_0873
DSC_0921
DSC_0922
DSC_0973
DSC_1131
DSC_1143
DSC_1146
DSC_1185
DSC_1189
DSC_1230
DSC_1240
DSC_1307
DSC_1352
DSC_1434
DSC_1443
DSC_1454
DSC_1459
DSC_1475
DSC_1521
DSC_1531
DSC_1570
DSC_1621
DSC00100
DSC00113
DSC00118
DSC00165
DSC00207
DSC00218
DSC00227
DSC00246
DSC00280
DSC00284
DSC00304
DSC00330
DSC00335
DSC00369
DSC00370
DSC00376
DSC00381
DSC00386
DSC00426
DSC00447
DSC00455
DSC00482
DSC00531
DSC00561
DSC00572
DSC00600
DSC00608
DSC00634
DSC00694
DSC00703
DSC00720
DSC00729
DSC00744
DSC00769
DSC00783
DSC00801
DSC00848
DSC00883
DSC00884
DSC00888
DSC00933
DSC00968
DSC00988
DSC00992
DSC01022
DSC01043
DSC01065
DSC01089
DSC01147
IMG_1685